¿Por qué ser cuidadoso con el contenido en el e-commerce?

Contenido en el e-commerce

Solemos decir que una imagen vale más que 1 000 palabras. Sin embargo, esto no es totalmente igual en el comercio electrónico, ya que los textos son igualmente importantes. A continuación, ocho razones por las que debes prestar atención al contenido de tu tienda online:

  1. El contenido es necesario para dar a conocer nuevos productos del catálogo, ya sea a través de una buena publicación, una guía de compra o un breve vídeo comercial.
  2. Los consumidores quieren realizar compras inteligentes. Para ello, necesitan información concreta sobre el producto/servicio que piensan comprar. Entonces, habrá que responder a las necesidades del cliente.
  3. El contenido está destinado a crear cierta confianza en los consumidores y permite mostrar la creatividad del equipo de trabajo: redactores, creadores, fotógrafos…
  4. Un contenido original y pertinente entraña y genera interacciones en las redes sociales, que se convierten en una vía ideal para promocionar y difundir productos y servicios.
  5. Tanto los botones de acción como los comentarios, las sugerencias y las valoraciones de los clientes son fundamentales para reforzar la presencia de la marca en internet y su prestigio. Este contenido proporciona publicidad original y gratuita.
  6. El contenido es un factor importante para la optimización de un portal web y su SEO. El uso de palabras claves en textos, fotos, vídeos e infografías ayudan al posicionamiento web de la empresa en los motores de búsqueda.
  7. También es fundamental crear una imagen de la marca y desarrollarla, es decir, generar una atmósfera personal, un estilo y logos que permitan a los internautas identificarla y saber que se trata de una empresa profesional y fiable. Para ello, es esencial establecer una línea editorial precisa y bien definida.
  8. El contenido para el e-commerce a menudo permite reforzar o crear vínculos con los consumidores, ya sea a través de una newsletter o con publicaciones diarias en redes sociales, entre otros ejemplos. Esto permite a la empresa mantenerse como tendencia y ganar en visibilidad. Además, conseguirá generar más tráfico en la página web de la empresa, lo que permitirá aumentar las ventas.

¿Quieres aumentar tus ventas con el copywriting? Contacta con FV Traductions y pide un presupuesto gratuito y personalizado para la redacción de nuevo contenido.

Traductores y el bilingüismo

Desafortunadamente, en el sector de la traducción (y de la interpretación), ha aumentado en los últimos años una intrusión profesional que ha afectado a todos los traductores profesionales en general.

Traductor ≠ Persona bilingüe

En la etapa de búsqueda de nuevos clientes, todos los traductores han recibido alguna vez una respuesta (o varias) bastante similar: « Mi hermana es totalmente bilingüe », « He estudiado en el extranjero, soy bilingüe » o « Tenemos empleados bilingües que pueden traducir nuestros documentos ». Parece existir una « leyenda urbana » que afirma que una persona bilingüe es automáticamente traductora, pero la verdad es que no es así: el bilingüismo solo es una parte de la profesión del traductor.

Mientras que la traducción es una profesión que necesita varios años de estudios y de experiencia, lo que implica un dominio (especialmente gramatical y cultural) de dos idiomas, el bilingüismo es una competencia personal adquirida (generalmente desde temprana edad) que da a una persona la capacidad de desenvolverse cómodamente en cualquier situación social en dos idiomas distintos.

Es cierto que la mayoría de los traductores son bilingües, pero esto no sirve en el otro sentido, ya que una persona bilingüe no se convierte automáticamente en traductora. Por ejemplo, una persona bilingüe normalmente no cuenta con los conocimientos gramaticales necesarios para poder traducir un texto sin ningún error.

Traductores y bilingüismo

Las cualidades de un verdadero traductor

Además de hablar fluidamente en otro idioma, el traductor debe presentar otras cualidades igual de importantes:

Cultura general y curiosidad

Para ser un buen traductor, es necesario leer y aprender continuamente. Los clientes piden traducir sobre diferentes temas, por lo que pasará horas y horas leyendo periódicos, revistas y otros documentos para satisfacer su sed de aprendizaje.

Buena redacción

Sin dejar de lado el contenido original, el traductor debe escribir de forma fluida y accesible. Evitar construcciones pesadas, faltas de ortografía o de sintaxis es fundamental en esta profesión. A veces, el traductor deberá vestirse de redactor o incluso de escritor.

Polivalencia profesional

Por supuesto, la actividad principal del traductor es la traducción. No obstante, cada traducción incluye varias etapas: determinación del contexto y del lector, verificación de las fuentes, traducción, relectura, presentación, entrega… Se trata de un profesional polivalente.

Habilidad y experiencia

Sí, la experiencia es importante en todas las profesiones, pero no fundamental. Sin embargo, para aplicar los términos adecuados y ofrecer una traducción de máxima calidad, los traductores tienden a especializarse en ciertos temas específicos (literatura, marketing, deporte, animales, música…).

Flexibilidad y adaptación

Un traductor profesional debe entender la finalidad del texto y adaptarse para identificar las sutilidades y mantener el nivel técnico del contenido. El objetivo no es expresar la idea y las intenciones del traductor, sino las del cliente.


¿Busca un traductor profesional para su proyecto? Pida su presupuesto gratuito y personalizado.

La importancia del copywriting en el e-commerce

Un comercio online no puede existir sin ventas ni clientes satisfechos. Por eso, la venta no debe basarse en una oferta, ya sea para vender productos o proponer servicios, o en falsas promesas. Vender implica cautivar al cliente ideal respondiendo a sus necesidades o problemas sin utilizar métodos invasivos. En este punto es donde radica la importancia del copywriting.

Redacción de contenido más profesional y natural

El copywriting es una técnica fundamental de marketing que necesita tanto estrategia como creatividad para generar mensajes que atraigan a nuevos compradores y fidelicen a los clientes habituales, consiguiendo así que aumenten las probabilidades de venta.

Le copywriting et les ventes en ligne

En otras palabras, esta técnica consiste en redactar textos que tengan como objetivo convencer al lector y empujarlo a realizar determinada acción, ya sea una compra, una toma de contacto, etc. Por supuesto, no se trata de empujarlo de manera agresiva o dejándole entender que necesitamos urgentemente vender el producto o el servicio. El cliente debe sentirse cómodo y emocionalmente identificado con el mensaje. En caso contrario, podría abandonar su carrito de compra y no volver nunca más a la tienda en línea.

Sabiendo todo esto, es fundamental determinar el objetivo, es decir, el tipo de comprador, para guiarlo exactamente hacia lo que debe hacer y cómo hacerlo. Una vez examinados estos elementos, bastará con redactar el contenido utilizando las palabras exactas que reflejarán minuciosamente el valor de la oferta, para captar la atención de los posibles compradores.

El impacto del copywriting en las ventas online

Pero, ¿por qué el copywriting tiene un impacto positivo en las ventas de un e-commerce?

Para empezar, esta técnica permite diferenciarse de la competencia. El comercio online está repleta de frases vistas una y otra vez, promesas surrealistas y ofertas poco atractivas y mal enfocadas. Por eso, es necesario evitar mensajes demasiado generales y descripciones poco detalladas de los productos. Construyendo un texto único que genere empatía con el futuro comprador, mostrándole que puede confiar en la oferta y haciendo especial énfasis en la solución a sus problemas, el cliente estará encantado de adquirir el producto y volver a la tienda online para futuras compras.

Por otra parte, el copywriting permite despertar ciertas emociones que pueden aumentar las ventas. Por ejemplo, para vender un mueble, normalmente encontramos una ficha simple con las dimensiones, los materiales, los colores disponibles, etc. Esta información es muy importante, pero no aportan un valor añadido. Sin embargo, si redactamos, además, un consejo de decoración, limpieza o mantenimiento, motivaremos al cliente para que vea mejor cómo encaja el producto en su vida y por qué debe comprarlo. De esta forma, el copywriting permite pasar de un mensaje monótono a un contenido lleno de vida, auténtico y adaptado a las exigencias de los clientes.

Por último, esta técnica de redacción optimiza el posicionamiento web de la tienda online en los resultados de los motores de búsqueda, sobre todo gracias a las palabras claves. El SEO permite mejorar la visibilidad del contenido y multiplicar su rendimiento. Además, en cuanto los motores indexan los textos de la web, estos aumentan la credibilidad, el tráfico y las probabilidades de venta en una tienda en línea.


¿Quieres aumentar tus ventas con el copywriting? Contacta con FV Traductions y pide un presupuesto gratuito y personalizado para la redacción de nuevo contenido.

Las 5 cualidades fundamentales para ser un buen redactor

Durante el confinamiento, el número de redactores se ha disparado en las plataformas online en busca de un dinero extra para sobrevivir a la crisis sanitaria y financiera. No obstante, para ser un buen redactor no basta con proponer una tarifa y escribir en el ordenador.

Escribir correctamente implica mucho más que saber diferenciar « a ver » y « haber », o tener un amplio y sofisticado vocabulario. También es necesario desarrollar ciertas cualidades que nos permitan realizar una prestación de calidad.

Ser un buen redactor

FVTraductions considera que un buen redactor debe contar, al menos, con las siguientes cualidades:

Un buen poder de síntesis

Generalmente, a los lectores no les interesa leer en diez párrafos lo que pueden leer en tres. Por ello, el redactor debe ser capaz de extraer la información fundamental y eliminar las palabras y expresiones inútiles conservando el tema original. Pero cuidado: sintetizar no es lo mismo que deformar la información.

Una redacción clara y eficaz

Un buen redactor debería ser capaz de hacer comprensibles los temas más complejos. Probablemente, un texto sobre economía internacional puede parecer chino para la mayoría de los lectores, pero la lectura será más sencilla si el redactor contextualiza el contenido y lo completa con ejemplos reales que cualquier lector pueda entender sin dificultad.

La creatividad para diferenciarse del resto

En el mundo de la redacción, la búsqueda y difusión de nuevas ideas es un factor muy importante. Nadie querrá leer o escuchar algo que ya ha sido publicado varias veces en otros medios. La creatividad implica una reflexión para diferenciarse de la competencia: hablar de un tema desde otro punto de vista, encontrar de aspectos que no han sido tratados, añadir contenido multimedia y original…

Manejo de programas informáticos

Tal y como sucede con los editores, el manejo de programas informáticos y herramientas online es una cualidad que los redactores no deberían ignorar. Por ejemplo, tener conocimientos sobre HTML, utilizar sistemas de gestión de contenidos y manejar programas de diseño gráfico son cualidades muy útiles e importantes en esta profesión. Además, no hay que olvidar los programas de planificación e incluso de contabilidad que evitarán quebraderos de cabeza para organizar el tiempo de trabajo y gestionar las facturas.

Respeto hacia otros redactores

Esta profesión exige no solo el respeto de su trabajo, sino también del de otros redactores, así como la autocrítica, el compromiso, la observación, el contacto con el mundo, mucha perseverancia y ganas de aprender o de mejorar constantemente.

Por ello, FVTraductions siempre busca la satisfacción de sus clientes y, a pesar de su experiencia, les pide comentarios y sugerencias para mejorar y seguir su formación profesional: la calidad de la prestación se basa en la evolución continua de las habilidades profesionales.

¿Tienes un proyecto de redacción de nuevo contenido? Con FVTraductions, puedes solicitar tu presupuesto gratuito, personalizado y sin compromisos.

La relación entre el SEO y las imágenes

El SEO en las imágenes de nuestra web juega un importante papel en la estrategia de optimización para los motores de búsqueda. Google y Bing saben que las imágenes pueden tener un gran impacto en los usuarios y, por lo tanto, les dan una gran importancia a los portales que ofrecen imágenes originales, pertinentes y optimizadas.

La importancia del SEO en las imágenes

La forma en la que buscamos contenido interesante ha cambiado mucho, especialmente en los últimos años. Con tanta información disponible en internet, vemos más y leemos menos. Sin embargo, cuando una foto llama nuestra atención, aumentan las posibilidades de darle una oportunidad al contenido escrito. Además, y eso es lo que nos interesa en este artículo, las imágenes pueden ser utilizadas para mejorar el posicionamiento web y la visibilidad de nuestro portal en Google.

La importancia del SEO en las imágenes

Las imágenes complementan el contenido escrito. Normalmente, el título o la descripción de un resultado de búsqueda llama la atención del usuario, pero también es cierto que las imágenes son más eficaces y, en muchos casos, son una gran fuente de tráfico para nuestro portal gracias al SEO.

El SEO es la base del posicionamiento web de un portal para Google, Bing, etc. Esta disciplina abarca numerosas técnicas de búsqueda y optimización. Así, tiene en cuenta decenas de factores, entre los que encontramos la optimización de las imágenes.

Cómo optimizar las imágenes para mejorar el posicionamiento web

Podríamos pensar que el SEO es una disciplina complicada (y es cierto), pero cualquiera puede aplicar algunas modificaciones en su portal web para optimizar las imágenes.

Denominación descriptiva

El nombre que atribuimos a una imagen debe estar relacionado con el contenido web. Utiliza una palabra clave pertinente para posicionar esta página y evita los nombres por defecto que atribuyen las cámaras de foto o los teléfonos móviles.

Si queremos publicar varias fotos relacionadas con el mismo concepto, será necesario asegurarse de ponerlas en orden y denominarlas en consecuencia. Haz como si Google solo pudiera descubrir el contenido de tu página web a través de los nombres de las imágenes.

Formato y tamaño

Los formatos que Google acepta son fundamentalmente .jpg, .png y .gif. Evita otras extensiones como .bmp o .psd, por ejemplo.

Vigila también que las fotos no pesen demasiado. El tamaño en megas tiene una gran influencia en el posicionamiento web. Si la imagen es muy grande, ralentizará el proceso de carga de tu portal y a Google no le gusta que eso suceda.

Campo ALT

El campo ALT es un factor muy importante, ya que es una de las primeras cosas que la inteligencia artificial de Google comprueba cuando recorre tu portal web. Es fundamental no dejarlo en blanco y añadir un texto que sea pertinente y describa la imagen.

Título

El título de la imagen ayuda al usuario a obtener la información que busca, pero, además, sirve para que el contenido sea más pertinente gracias a Google. Utilízalo para mejorar el SEO de las imágenes.


¿Tienes un proyecto de redacción de nuevo contenido web para acompañar las imágenes de su portal? Pide tu presupuesto personalizado y gratuito con FV Traductions.

Bienvenidos al blog de FV Traductions

FV Traductions por fin es una realidad. El portal web ya se encuentra disponible a través de FVTraductions.com para dar mayor visibilidad a los servicios de traduccion y redacción propuestos.

En el sitio web, descubrirá varias páginas en la que se explican los objetivos del día a día en FV Traductions. Todas estas páginas son de orden general y es por ello que hemos decidido añadir este blog para mantener la actividad regular y ofrecer contenido interesante a nuestras visitas.

En este blog, encontrará artículos relacionados con las profesiones de la traducción y de la redacción: dificultades del traductor, consejos para el posicionamiento web, curiosidades lingüísticas del español y contenido francés traducido al español (canciones, vídeos, etc.), entre muchos otros.

Traducción

¿Qué es la traducción? Según el diccionario de la Real Academia Española (RAE), traducir es la acción de « expresar en una lengua lo que está escrito o se han expresado antes en otra », pero esta definición se queda un poco corta para los profesionales de la traducción.

Empezando por lo más simple, hay que saber que existen dos profesiones distintas en la traducción: los traductores y los intérpretes. La diferencia es bastante sencilla: por un lado, los traductores trabajan con textos escritos, mientras que, por su parte, los intérpretes traducen oralmente. Además, la interpretación se puede dividir en dos dominios: la simultánea y la consecutiva.

¿Quiere saber más? No dude en seguir el blog de FV Traductions y recibir notificaciones para cada artículo publicado.

Redacción

En cuanto a la redacción, se trata de la acción de redactar un texto. No obstante, la profesión del redactor no se limita a esto.

Actualmente, los redactores no solo son profesionales en redacción de textos, sino que también lo son en estrategias SEO para mejorar el posicionamiento web.

Para aquellos que no conocen este término, SEO es el acrónimo de Search Engine Optimization (« Optimización para los motores de búsqueda » en español). Este aspecto del marketing es fundamental para el desarrollo online de una empresa y es por ello por lo que más del 90% de los expertos en marketing estiman que un contenido web optimizado es uno de los elementos más importantes de sus estrategias.

¿Quiere saber más? Consulte el blog de FV Traductions y manténgase al día con nuestros artículos.